Гималаи - Разное
Read MoreГималаи - вторжение зари / The Himalayas - Dawn Invasion
Памятная для меня дата 11.11.11 - рассвет этого дня мне посчастливилось встретить на одной из самых прекрасных гималайских вершин Индии :) Одно из самых незабываемых зрелищ в моей жизни! Ощущение поистине неземной красоты... :) Вершина г. Чандрашила - санскр. "Лунная скала" (4000 м)
Если вам нравятся мои фотокартины и вы хотели бы украсить ими свое пространство, пишите мне - я сам печатаю фотографии с очень высоким качеством и по очень доступной цене :) Высылаю в другие города, так что вы всегда можете заказать понравившуюся вам фотокартину :)
Memorable date for me 11.11.11 - the dawn of this day I was lucky enough to meet on one of the most beautiful Himalayan peaks of India :) One of the most unforgettable sights in my life! A feeling of truly unearthly beauty... :) Top of Chandrashila Mt. - sanskr. The Moon Rock (4000 m)
Read the lines in English below.
Из Эпоса-Откровения Шри Ауробиндо "Савитри" - знаменитый начальный фрагмент Эпоса
...Как будто детский перст, к щеке прижавшись,
Напомнил о бескрайней жажде мира
Беспечной Матери его вселенской, —
Младенец-пыл вцепился в бездну тьмы.
Неощутимо где-то брешь возникла:
Разлетом тонким трепетный просвет —
Улыбки луч, блеснувший в мертвом сердце,
Встревожил дали тусклой спячки жизни.
С той стороны безмерности придя,
Взор божества проник в немые глуби;
Разведчик, что в дозор направлен солнцем,
Казалось, он в тяжелом сне вселенском,
В оцепенелом изнемогшем мире
Искал забытый, одинокий дух,
Что слишком пал, чтоб вспомнить вновь блаженство.
Сияя вестью в космосе бездумном,
Он крался в неподатливую тишь,
Звал в приключение сознанья, счастья
И, побеждая мрачный транс Природы,
В ней снова зренье пробуждал и чувство…
С прикосновеньем Божьим все возможно.
Надежда вкралась вдруг, осмелясь быть
В том безнадежном равнодушьи Ночи…
Преображающим прикосновеньем,
Будя инертность черной немоты,
Очарованья трепет тронул Божьи шири.
Манящей дланью бледный свет волшебный,
Лучась над краем тающего часа,
Возладил грез врата на бреге тайны —
Златую створу пылко приоткрыл
Во млечно-переливчатом проеме.
Оконцем к тайнам, одинокий светоч
К прозренью влек слепую бездну мира.
Мрак ослабел и соскользнул покровом
С простершегося тела божества.
И сквозь разрыв туманный, что, казалось,
Едва ль пропустит струйку света солнц,
Низлились откровение и пламя.
Вновь краткий вечный знак явился свыше.
Волшбою запредельностей безвестных,
Переливаясь красками Незримого,
Посланьем сфер немеркнущего Света,
Пылая на краю творенья трепетном,
Заря взметнулась аурой стоцветной
И погребла в часы величья семя.
Мгновенья гостем, божество сияло.
Встал Образ чудный на горизонте жизни,
Склонясь над вдумчивым челом земли.
Мистическими письменами цвета
Поведав тайны красоты и счастья,
Он начертал глубокое преданье,
Завет лучистый на странице неба,
Глаголя о величьи зорь духовных…
Суть Беспределья, Лик тиши счастливой
Приподнял вежды вечные небес;
Казалось, близко Явь блаженств далеких.
Посланница меж вечностью и тленьем,
Всемудрая Богиня преклонилась
К земле сквозь бесконечность звездных бездн,
Объявших судьбоносный ход светил,
И мир нашла для стоп ее готовым.
Она еще раз полуобернулась,
Вбирая солнце тайное свое,
И погрузилась в свой бессмертный труд.
Земля узнала близкий шаг Нетленной:
Ее услышал чуткий слух Природы,
К ней обратила взор безбрежный ширь,
И, разлетевшись по заветным глубям,
Ее всеозарившая улыбка
Зажгла огнем безмолвие миров.
Все стало посвященьем и обрядом.
Воздух дрожал, связуя землю с небом;
Великий ветер-жрец в крылатом гимне
Взмывал и ник на алтаре холмов;
Ветви молились небесам отверстым.
Здесь, где наше полутемное невежество
Мерцает на краю пучин бездонных
Припав к немой груди земли двусмысленной,
Здесь, где неведом каждый новый шаг
И Правда зиждет трон на тьме сомненья,
На этом поле мук, борений, риска,
Простертом под бесстрастным Взглядом свыше,
Что равно зрит на радость и на горесть,
Наш падший прах будил упорный луч.
Здесь прозорливый взгляд и озаренье
В обычных формах воссветили чудо...
Шри Ауробиндо. Савитри, I.1
Книга I. Книга Начал
Песнь 1. Символическая Заря
Перевод с англ.:
Ритам Мельгунов
Photo and translation:
Ritam Melgunov
Фотопоэтический цикл #ХрамГималаев
Photo-poetic cycle #HimalayasTemple
https://stihi.ru/avtor/ritam1&book=16
Серия #РитамПутешествия
Series #RitamTravels
Мой фотопоэтический сайт: / My photo site:
http://www.Ritam.ru
Сайт моих стихов и переводов: / My poetry site:
http://www.Savitri.su
*
From Sri Aurobindo's Epic Revelation "Savitri" - the famous opening lines of the Epic
As if a childlike finger laid on a cheek
Reminded of the endless need in things
The heedless Mother of the universe,
An infant longing clutched the sombre Vast.
Insensibly somewhere a breach began:
A long lone line of hesitating hue
Like a vague smile tempting a desert heart
Troubled the far rim of life’s obscure sleep.
Arrived from the other side of boundlessness
An eye of deity peered through the dumb deeps;
A scout in a reconnaissance from the sun,
It seemed amid a heavy cosmic rest,
The torpor of a sick and weary world,
To seek for a spirit sole and desolate
Too fallen to recollect forgotten bliss.
Intervening in a mindless universe,
Its message crept through the reluctant hush
Calling the adventure of consciousness and joy
And, conquering Nature’s disillusioned breast,
Compelled renewed consent to see and feel...
All can be done if the god-touch is there.
A hope stole in that hardly dared to be
Amid the Night’s forlorn indifference...
The persistent thrill of a transfiguring touch
Persuaded the inert black quietude
And beauty and wonder disturbed the fields of God.
A wandering hand of pale enchanted light
That glowed along a fading moment’s brink,
Fixed with gold panel and opalescent hinge
A gate of dreams ajar on mystery’s verge.
One lucent corner windowing hidden things
Forced the world’s blind immensity to sight.
The darkness failed and slipped like a falling cloak
From the reclining body of a god.
Then through the pallid rift that seemed at first
Hardly enough for a trickle from the suns,
Outpoured the revelation and the flame.
The brief perpetual sign recurred above.
A glamour from unreached transcendences
Iridescent with the glory of the Unseen,
A message from the unknown immortal Light
Ablaze upon creation’s quivering edge,
Dawn built her aura of magnificent hues
And buried its seed of grandeur in the hours.
An instant’s visitor the godhead shone.
On life’s thin border awhile the Vision stood
And bent over earth’s pondering forehead curve.
Interpreting a recondite beauty and bliss
In colour’s hieroglyphs of mystic sense,
It wrote the lines of a significant myth
Telling of a greatness of spiritual dawns,
A brilliant code penned with the sky for page...
Infinity’s centre, a Face of rapturous calm
Parted the eternal lids that open heaven;
A Form from far beatitudes seemed to near.
Ambassadress twixt eternity and change,
The omniscient Goddess leaned across the breadths
That wrap the fated journeyings of the stars
And saw the spaces ready for her feet.
Once she half looked behind for her veiled sun,
Then, thoughtful, went to her immortal work.
Earth felt the Imperishable’s passage close:
The waking ear of Nature heard her steps
And wideness turned to her its limitless eye,
And, scattered on sealed depths, her luminous smile
Kindled to fire the silence of the worlds.
All grew a consecration and a rite.
Air was a vibrant link between earth and heaven;
The wide-winged hymn of a great priestly wind
Arose and failed upon the altar hills;
The high boughs prayed in a revealing sky.
Here where our half-lit ignorance skirts the gulfs
On the dumb bosom of the ambiguous earth,
Here where one knows not even the step in front
And Truth has her throne on the shadowy back of doubt,
On this anguished and precarious field of toil
Outspread beneath some large indifferent gaze,
Impartial witness of our joy and bale,
Our prostrate soil bore the awakening ray.
Here too the vision and prophetic gleam
Lit into miracles common meaningless shapes...
Sri Aurobindo. Savitri, I.1
- No Comments
Арт-фотография природы и путешествий, поэзия - Ритам Мельгунов
Nature & Travel & Art Photography and Poetry by Ritam Melgunov
Емейл: / Email:
ritam-art@mail.ru