God of Love. Youth of the Ashram - A Play "Love & Death" / Бог Любви. Молодежь Ашрама - спектакль "Любовь и Смерть"
Перевод см. после английского текста.
Sri Aurobindo’s poem “Love & Death” played by the youth of The Integral Education Center of the Ashram at the Ashram’s Theatre.
But with the thrilled eternal smile that makes
The spring, the lover of Rathi golden-limbed
Replied to Ruru, “Mortal, I am he;
I am that Madan who inform the stars
With lustre and on life's wide canvas fill
Pictures of light and shade, of joy and tears,
Make ordinary moments wonderful
And common speech a charm: knit life to life
With interfusions of opposing souls
And sudden meetings and slow sorceries:
Wing the boy bridegroom to that panting breast,
Smite Gods with mortal faces, dreadfully
Among great beautiful kings and watched by eyes
That burn, force on the virgin's fainting limbs
And drive her to the one face never seen,
The one breast meant eternally for her.
By me come wedded sweets, by me the wife's
Busy delight and passionate obedience,
And loving eager service never sated,
And happy lips, and worshipping soft eyes:
And mine the husband's hungry arms and use
Unwearying of old tender words and ways,
Joy of her hair, and silent pleasure felt
Of nearness to one dear familiar shape.
Nor only these, but many affections bright
And soft glad things cluster around my name.
I plant fraternal tender yearnings, make
The sister's sweet attractiveness and leap
Of heart towards imperious kindred blood,
And the young mother's passionate deep look,
Earth's high similitude of One not earth,
Teach filial heart-beats strong. These are my gifts
For which men praise me, these my glories calm:
But fiercer shafts I can, wild storms blown down
Shaking fixed minds and melting marble natures,
Tears and dumb bitterness and pain unpitied,
Racked thirsting jealousy and kind hearts made stone:
And in undisciplined huge souls I sow
Dire vengeance and impossible cruelties,
Cold lusts that linger and fierce fickleness,
The loves close kin to hate, brute violence
And mad insatiable longings pale,
And passion blind as death and deaf as swords.
O mortal, all deep-souled desires and all
Yearnings immense are mine, so much I can.”
So as he spoke, his face grew wonderful
With vast suggestion, his human-seeming limbs
Brightened with a soft splendour: luminous hints
Of the concealed divinity transpired.
Sri Aurobindo. Love and Death, p. 241-2
*
Спектакль в театре Ашрама Шри Ауробиндо (Пондичерри) по мотивам поэмы Шри Ауробиндо «Любовь и Смерть» в постановке учащихся Центра интегрального образования Ашрама.
Но с вечною улыбкой, что трепещет
Весной, любимый Рати златотелый
Ответил Руру: «Смертный, знай, я он —
Тот Мадан, что живит сияньем звезды
И селит на холстах широких жизни
Игру светов, теней, восторгов, слез,
Обыденность преображает в чудо
И речи — в волшебство, жизнь вяжет с жизнью
В слияньи противостоящих душ,
В нежданных встречах, в прикровенных чарах,
Мчит юношу к груди, что ждет, вздымаясь,
Богов сражает ликом смертным, жутко
Среди царей прекрасных пред очами,
Что жгут, велит ослабшим членам девы
Увлечь ее к единственному лику,
Безвестному доселе, к той груди
Одной, что ей навеки суждена.
Услады брачные — мой пыл, вся радость
Забот жены и страстная покорность,
Неутолимое любви служенье,
Глаз томных преклоненье, губ восторг;
Мой пыл — в объятьях жадных мужа, в нежных
Словах и ласках, что не пресыщают,
В восторге влас ее, в безмолвном счастьи
Быть рядом с ней одной, родной и милой.
Не только эти — много светлых чувств
Любовных, сонм привязанностей нежных
Я именем своим объединил.
Ращу я брата добрый пыл, творю
Сестры прелестность милую, и сердца
К родимой крови зов необоримый,
И матери глубокий страстный взор —
Той Неземной подобие земное,
Учу сердца сыновних чувств биеньям
Могучим. Это все — мои дары,
Которые с восторгом люди славят, —
Мои блистанья мирные. Но лук мой
Бывает и неистов, дикой бурей
Сметя рассудок, плавя мрамор воли
В огне страстей — немая горечь, слезы,
И боль, что не встречает состраданья,
И ревность, что на дыбе страшно жаждет,
И добрые сердца, что стали камнем;
А в душах необузданных я сею
Безумную жестокость, злую месть,
И вероломство лютое, и похоть
Холодную и липкую, насилье
Звериное и бледных вожделений
Шальной и ненасытный алчный гон,
Страсть, что слепа как смерть, глуха как меч,
Любовь, что так на ненависть похожа.
О смертный, все желанья, что таятся
В души глубинах, вся алчба без мер —
Моя стихия. Вот как я могуч».
Шри Ауробиндо. Любовь и Смерть, с. 241—242
(фрагмент — перевод: Ритам)
Мадан (вздымающий сердца; опьяняющий) — одно из имен Камы — индуистского божества любви и желания.
Рати — индуистская богиня любви, страсти, чувственного желания и сексуального наслаждения; супруга и женская ипостась бога любви Камы.